Într-un comunicat emis de Universitatea “Ștefan cel Mare” din Suceava se arată că “Absolvenţii primei promoţii a masteratului de traductologie cu diplomă dublă din cadrul
Universităţii „Ştefan cel Mare” din Suceava (USV) au fost prezenţi la deschiderea anului universitar,
alături de prof. univ. dr. ing. Valentin Popa, Rectorul instituției academice.
Masteranzii de la Universitatea de Stat din Moldova (USM), prin vocea absolventei Mihaela
Răileanu, au transmis un mesaj cu privire la experiența celor doi ani de studiu, pe care îl redăm in
extenso.
2 ani de masterat, 2 universități, 2 țări și 2 diplome
sau cum să obții o diplomă europeană studiind în Moldova
Iulie 2015. După 3 ani de muncă intensă, de nopți nedormite și mii de pagini citite, recitite și
scrise, o nouă promoție de traducători a absolvit Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității
de Stat din Moldova. Traducători care știau foarte bine că mai aveau nevoie de încă 2 ani de „șlefuire”
pentru a putea concura pe piața muncii. Decizia ne aparținea – un masterat acasă sau unul peste hotare? O
diplomă de acasă sau una europeană? Sau poate…ambele?
2015 a fost anul în care un nou proiect francofon a fost lansat în baza unui parteneriat semnat
între Facultatea de Limbi și Literaturi Străine din cadrul USM și Facultatea de Litere și Științe ale
Comunicării din cadrul USV. Proiectul prevedea crearea unui program de masterat cu dublă diplomă,
care ne-ar fi permis nouă, studenților francofoni de la Chișinău, să urmăm cursurile programului Teoria și
practica traducerii, propus de USV, și studenților de la Suceava să fie pregătiți în cadrul programului
Traducere și interpretare de conferințe, propus de USM. La final, cei care ar fi decis să răspundă
provocării, ar fi obținut două diplome : una de la USM și alta de la USV.
Iulie 2017. În una dintre aulele USV, 19 studente din Republica Moldova și din România au
reușit să susțină cu succes examenul de disertație și au devenit, oficial, prima promoție care a tăiat
panglica unui proiect frumos, căruia îi doresc să aibă continuitate și să ofere cât mai multe oportunități
viitorilor masteranzi.
Doresc, pe această cale, să le mulțumesc tuturor persoanelor care au contribuit la crearea unui
program de masterat ce deschide noi orizonturi pentru tinerii francofoni din Republica Moldova și din
România și Departamentului de Traducere, Interpretare și Lingvistică Aplicată din cadrul Facultății de
Limbi și Literaturi Străine a USM, pentru că ne-a fost alături și ne-a susținut în efortul de a deveni mai
buni. Succesul acestei prime promoții este meritul dumneavoastră!
Mihaela Răileanu,
Absolventă a primei promoții a masteratului cu dublă diplomă USM-USV.”
Reprezetnanții instituției precizează: “Și cum rezultatele acestui masterat sunt de lungă durată, merită menționate și traducerile din
domeniul științelor umaniste, care au fost lucrate de către cele două echipe de masteranzi, sub
coordonarea profesorilor lor, și care urmează să fie publicate la Editura Demiurg din Iași, în colecția
„Intelectuali români de expresie franceză”, coordonată de profesor univ. dr. Sanda-Maria Ardeleanu. Ne
referim la volumul semnat de George Bengescu, Bibliografie franco-română (de la începutul secolului al
XIX-lea până în zilele noastre), traducere realizată sub coordonarea prof. univ. dr. Elena-Brândușa
Steiciuc, și la volumul semnat de Paul Miclău, Traducerea poetică, cu o versiune în limba română
coordonată de prof. univ. dr. Muguraș Constantinescu și conf. univ. dr. Raluca Nicoleta Balațchi.”